Новейшие технологии и другие факторы развития современного общества, присущие глобализации экономики, приводят к изменению правил игры на коммерческих рынках. В современном мире выход на международный рынок — это реальная возможность для каждой компании, даже для малого и среднего бизнеса. Но для того, чтобы иметь возможность действовать с учетом следующих особенностей современного мира, компании должны максимально адаптировать основную современную витрину продукции и принимать взвешенное решение о реальной необходимости перевода и локализации сайта. В этой статье мы предлагаем собственные размышления о том, кому лучше доверить такое ответственное задание как перевод сайта. Действительно многие из нас захочет свести на нет имидж компаний, который приобретался в течение многих лет сэкономив несколько сотен гривен на качественном переводе ? Если Ваши ответ на этот вопрос — нет, вывод прост: обращаясь к профессионалам своего дела — бюро переводов The Words. С нами Вы никогда не прогадаете!
Преимущества перевода сайта на иностранный язык
Рассматривая возможность и необходимость перевода и локализации сайта, предприниматель должен выяснить для себя ли это решение окажется эффективным для целевой аудитории, которой он предлагает свои услуги, а также для рынков, на которые он прыгну выйти. Ведь, когда мы посещаем сайт компании, которая предоставляет локальные услуги и имеет многоязычный сайт, например, это вызывает у нас удивление, что может негативно повлиять на имидж компании. Напротив, если Вы являетесь владельцем компании, деятельность которой связана с туризмом и у Вас нет сайта, переведенного минимум на английский язык — это роковая ошибка, если Вы хотите достичь результата через рекламу в сети Интернет.
В некоторых случаях, при заказе перевода сайта , наше бюро переводов рекомендует своим клиентам рассмотреть возможность выполнения качественного перевода не обязательно на английский или русский язык, а выбрать для себя перевод сайта на другой язык, чтобы открыть для компании другие рынки.
Что выбрать: профессионального переводчика или Google Translate
Если Вы приняли решение осуществить перевод и локализацию сайта, Вашим следующим шагом должно быть определение способа, которым Вы планируете выполнить перевод сайта. В идеале, лучшее решение — обратиться за помощью к профессиональному бюро переводов и доверить специалистам перевод и локализацию сайта (обычно первым языком перевода является английский). Знание профессиональных переводчиков об особенностях культуры и анализ сферы деятельности Вашего предприятия, помогут работникам бюро переводов применять правильно слова для выполнения качественного перевода.
Если в случае, руководитель отдела маркетинга или директор компании готов принять на себя обязанности по переводу и локализации сайта с помощью средств автоматического перевода, таких как Google Translate, специалисты нашего бюро переводов стремятся предостеречь Вас в том, что результат может быть ужасным. Наше бюро переводов, занимаясь поисковой работой для своих клиентов при выполнении качественного перевода, часто наталкивается на коммерческие сайты с ужасным переводом, владельцы которых не считаются с тем, какое впечатление создают у клиентов. Действительно этого мы хотим для своей компании?
В некоторых случаях, лучше оставить сайт без перевода или осуществить качественный перевод лишь некоторых страниц сайта, вместо того, чтобы применять автоматические средства перевода. Основной целью перевода и локализации сайта есть возможность сообщить о преимуществах Вашей продукции или услуг потенциальным иностранным клиентам, поэтому качественный перевод имеет решающее значение для того, чтобы Вы могли передать впечатление надежности и высокого качества Ваших услуг.