Наши клиенты, заказывая перевод документов, часто спрашивают: «А какое подтверждение я буду иметь, что перевод документов верный?» Именно поэтому, смотрим нашу статью, где специалисты бюро переводов подготовили для Вас статью, подробно описывает все виды заверение перевода и случаи, в которых оно требуется.
Перевод, заверенный печатью бюро
Такой перевод, также известный, как официальный. Перевод официального документа (например, свидетельства о рождении, браке, смерти, перемене имени, справки о несудимости, справка с места работы, справки из банка, движения денежных средств, нотариальных заявлений, выдержек из Единого Государственного Реестра, решения, акты и постановления судов, приказов и законодательных актов, трудовых договоров, соглашений (договоров) купли-продажи, договоров аренды помещений, генеральной и специальной доверенности, трудовых книжек, протоколов заседаний, учредительных документов и уставов, регистрационных документов), который удостоверяется бюро пер кладов с целью подтверждения соответствия оригинала и может подаваться в различные учреждения.
Поскольку перевод документов — это не единственный процесс, важно учитывать, что в зависимости от обстоятельств, может потребоваться дополнительное подтверждение, например нотариально заверенный перевод или другие виды подтверждения. Обычно, посольства, службы и другие международные учреждения, требуют разнообразное подтверждение срочных переводов. Наше бюро переводов предоставляет весь спектр услуг, связанных с подтверждением действительности перевода документов от заверение печатью бюро до нотариального перевода и легализации документов апостилем.
Клиентам следует учитывать, что бюро переводов, не является правительственным учреждением. Несмотря на то, что мы предоставляем услуги такого типа, переводчики не владеют информацией, необходимой для предоставления консультаций по уровню заверение перевода, который нужен в Вашем конкретном случае. Поэтому, просим Вас уточнять в учреждении, в которую Вы будете подавать срочный перевод документов о всю информацию о необходимости его заверения до момента заказа услуги.
В каких случаях перевод требует нотариального заверения
Иногда, у Вас могут потребовать предоставления письменного подтверждения соответствия и качества перевода. В таком случае, Вы можете подать заверенный печатью бюро переводов или нотариальный перевод.
Официальный перевод должен быть подписан организацией, которая предоставляет услуги перевода и подтверждает правильность и соответствие содержания перевода к оригиналу. В основном, это перевод, который содержит контактные данные, подпись, печать и текст удостоверения, написанный переводчиком или бюро переводов. Такой срочный перевод должен содержать надпись, подтверждающий верность и точность самого перевода. В странах ЕС, переводчики, кроме высшего образования, обязаны проходить соответствующий экзамен для получения свидетельства на право осуществления переводческой деятельности. Такие переводчики называются сертифицированными, поскольку они имеются право удостоверять переводы собственной подписью с внесением соответствующей записи в переводческий реестр. Поскольку в России, такого специального экзамена для переводчиков пока нет, есть возможность заказа нотариально заверенного перевода.